Музика

„Девојка из Ипанеме“: Поновно замишљање класика за данашњи Рио де Жанеиро

Дозволите ми да вам кажем „о другачијем Рију/оном из којег сам, али не о оном који знате, највећа бразилска поп звезда, Анитта, пева уз трап беат.

На овој фотографији из датотеке од 5. октобра 2019. бразилска певачица Анитта наступа на музичком фестивалу Роцк ин Рио у Рио де Жанеиру, Бразил

На овој фотографији из датотеке од 5. октобра 2019. бразилска певачица Анитта наступа на музичком фестивалу Роцк ин Рио у Рио де Жанеиру, Бразил.

АП

РИО ДЕ ЖАНЕИРО — Са возачем у класичном Поршеу, бразилска лепотица излази у Рио де Жанеиро 1960-их. Пастелни пастел је лак за очи, као и пин-уп девојка која се врти док гитара свира градску химну: Девојка из Ипанеме.

Затим бас опада, а гледалац се пребацује у данашњи дан - и дефинитивно Б страну града.

Дозволите ми да вам кажем „о другачијем Рију/оном из којег сам, али не о оном који знате, највећа бразилска поп звезда, Анитта, пева уз трап беат. На музичком споту се она спушта, обучена у бикини, од аутобуса до вештачког базена поред међународног аеродрома у Рију.

Полицијска потера браће блуес

То је најновији преокрет мирне песме Боса Нове која, више од пола века након што су је створили Антонио Карлос Жобим и Винисијус де Мораес, још увек није одиграна - и наставља да подстиче задивљење странаца. Девојка са Ипанеминог путовања – од Рија до Сједињених Држава и поново до Рија – показује шта се може променити, а такође и шта траје, док култура прелази границе у доба глобализације.

Аниттина девојка из Рија задржава само мелодију оригиналне нумере. Њени текстови преносе стварност: да градске жене имају пуније фигуре од оне високе и преплануле о којој је Френк Синатра певао. Његов видео садржи роштиљ на плажи и избељене длаке на телу, плус чизме и дубоки пољупци, а углавном се појављује црна као оригинална муза.

Нова верзија је далеко од златног доба гламура у Рију, ере када је Бразил производио Фолксваген бубе и на путу ка другој узастопној титули на Светском првенству.

'ИПАНЕМА' ОНДА

Било је то почетком 1960-их. Рио је управо изгубио статус главног града нације, али нико није могао да украде живописне плаже Копакабана и Ипанема које су служиле као кулиса за музички покрет Боса Нова — и место где су Јобим и де Мораес, композитор и песник, често виђали њихова муза шета док они седе поред прозора бара.

Заиста постоји тајна - очараност, каже де Мораесова ћерка Џорџијана, певачица која често изводи Девојку са Ипанеме. Чула га је безброј пута, каже, али се некако никад не поквари.

Проблеми су настали када је дошло време да се песма преведе на енглески. Текстописац Норман Гимбел оштро се противио речи Ипанема, за коју је мислио да подсећа на Ипану, сада заборављену марку пасте за зубе. У коментарима објављеним у Жобимовој биографији Цанционеиро Јобим“, присећа се Бразилац како се свађао са Гимбелом у таксију на Менхетну. Чак се и таксист окренуо да стане на Гимбелову страну.

Хело Пинхеиро позира за портрет у Сао Паулу, Бразил, у мају. Пињеиро је оригинална муза за песму Боса Нове Девојка са Ипанеме Антонија Карлоса Жобима и Винисијуса де Мораеса из 1960-их.

Хело Пинхеиро позира за портрет у Сао Паулу, Бразил, у мају. Пињеиро је оригинална муза за песму Боса Нове Девојка са Ипанеме Антонија Карлоса Жобима и Винисијуса де Мораеса из 1960-их.

АП

Све што сам желео је да пренесем дух девојке из Ипанеме, ону песничку ствар из Рија. Мислим да смо се мало снашли, али то је била ружна борба, написао је Јобим. Американци никада неће разумети нашу „цивилизацију плаже“.

Превођење са романског језика, чије се речи завршавају меким самогласницима, смањује део умирујућег љуљања, према Жобимовом сину Паулињу, музичару.

Али енглески текст подесити сцену Такође, рекао је Серђо Аугусто, који је написао Цанционеиро Јобим са приступом уметниковим списима. На португалском, девојка у пролазу подиже дух усамљеног човека који се диви пролазној лепоти коју доноси свету. На енглеском, жудљив човек оплакује неузвраћену љубав девојке која му неће дати ни поглед.

Постоји велика разлика, каже Аугусто, између равнодушности и презира.

имани на чи

А енглески текстови, посебно, могли би бити примљени као непристојни од стране модерне публике која је више прилагођена нежељеној мушкој пажњи. Бразилски гитариста Токињо, који је годинама свирао заједно са де Мораесом, 2019. је поставио питање да ли би чак и оригинал данас био одбијен.

Руј Кастро, који је написао ауторитативну историју Боса Нове, рекао је да је Гимбелов рад - нажалост - неопходан.

Гимбел је био један од многих професионалних америчких текстописаца који су стављали енглеске текстове у стране песме не знајући шта значе, и на крају зарадили више од оригиналних аутора, рекао је Кастро у мејлу.

Али, додао је, систем је тако функционисао и јасно је да без енглеских текстова те песме никада не би пробиле амерички провинцијализам.

Хвала што сте се пријавили!

Проверите своје пријемно сандуче за е-пошту добродошлице.

Емаил Пријавом пристајете на наше Изјава о приватности а европски корисници пристају на политику преноса података. претплатити се